好雨知时节 The good rain knows its season,
当春乃发生 When spring arrives, it brings life.
随风潜入夜 It follows the wind secretly into the night,
润物细无声 And moistens all things softly, without sound.
野径云俱黑 On the country road, the clouds are all black,
江船火独明 On the riverboat, a single fire bright.
晓看红湿处 At dawn one sees this place now red and wet,
花重锦官城 The flowers are heavy in the brocade city.
~ A poem by 杜甫 Du Fu (712-770)
No comments:
Post a Comment